Why We Get Stuck in Self-Criticism

We’ve all experienced it: that inner voice that won’t let up, the one that criticizes, doubts, and questions our every move. Sometimes it whispers, sometimes it shouts, but its message is always the same: you’re not enough. Ironically, even though research shows that self-criticism fuels stress, anxiety, and depression, many of us keep falling back into it as if it were helping us. The truth is, self-criticism is not a weakness. It is a survival mechanism that our brain and culture have trained us to adopt. But here’s the good news: what’s learned can also be unlearned.

Our brains evolved to keep us safe. They cling to negative experiences like Velcro, while letting positive ones slip away like Teflon. This negativity bias once helped us survive in dangerous environments, but today it means we’re more likely to replay an embarrassing comment at work than to savor a compliment from a friend. We turn this instinct inward, mistaking self-criticism for protection. We convince ourselves that if we point out our flaws first, others won’t have the chance to hurt us. Yet what really happens is that we exhaust ourselves with anxiety, shame, and self-doubt.

On top of that, society loves comparisons. From grades in school to performance reviews at work, from beauty standards in magazines to the perfect lives on social media, we are constantly told we don’t measure up. Slowly, these external voices become internal ones. We inherit cultural habits of self-deprecation, and for some, the scars of criticism or neglect in childhood deepen the pattern. Over time, self-criticism becomes second nature, an automatic reflex that feels impossible to resist.

But let’s pause here. Just because self-criticism has roots in our survival doesn’t mean it’s the best path forward. In fact, the idea that self-criticism motivates us is one of the biggest myths we tell ourselves. Think about it: when was the last time you felt creative, energized, and fully alive because you scolded yourself? Real motivation doesn’t come from a harsh inner critic. It comes from encouragement. Studies show that people who practice self-compassion are not only happier, but they are also seen as more capable, responsible, and resilient by others.

Imagine treating yourself the way a great coach treats their team. Golden State Warriors coach Steve Kerr doesn’t spend halftime tearing down his players. Instead, he highlights what they’ve done well and inspires them to do more of it. The result? His team comes back stronger, more confident, and ready to win. If positive reinforcement can transform professional athletes under pressure, imagine what it could do for your own life.

Of course, not all criticism is harmful. Constructive self-reflection has its place. The difference is in tone and focus. Healthy self-talk addresses behaviors you can change—“I should manage my budget better this month”—without attacking your worth—“I’m terrible with money.” The first empowers. The second destroys.

Breaking free from self-criticism is not about silencing your inner voice. It’s about retraining it. Like any habit, it takes practice. At first, being kind to yourself will feel unnatural, maybe even lazy. But stick with it. Over time, encouragement becomes the new reflex. The inner critic fades, and a supportive inner coach takes its place. That’s when you’ll notice not only a lighter heart, but also greater strength, resilience, and joy in everything you do.

So the next time that harsh voice tries to drag you down, remind yourself: self-criticism doesn’t make you stronger, it makes you smaller. Compassion, encouragement, and love are what fuel real growth. You already carry within you the ability to be your own best coach, your own most reliable ally. All it takes is the courage to start listening.

You are not your mistakes, and you are not defined by self-criticism. Be the voice that lifts you higher, not the one that drags you down. Choose encouragement over judgment, and watch yourself rise.

為什麼我們總陷入自我批判

我們都曾經歷過——那個不斷在腦中出現的聲音,挑剔、懷疑、質疑我們所做的一切。有時它低聲耳語,有時它大聲咆哮,但訊息始終如一:你不夠好。 矛盾的是,儘管研究顯示自我批判會加劇壓力、焦慮與憂鬱,我們卻仍然習慣依賴它,好像它能幫助我們一樣。事實上,自我批判不是一種弱點,而是我們大腦與文化長期塑造出來的生存機制。但好消息是:既然它是習得的,那麼它也能被改變。

我們的大腦是為了保護自己而演化的。它會緊緊抓住負面經驗,就像魔鬼氈一樣,卻讓正面經驗像特氟龍一樣滑走。這種「消極偏見」在危險環境中曾經幫助我們存活,但如今卻讓我們更容易反覆咀嚼那些尷尬、羞恥的時刻,而不是細細品味別人的讚美。當我們把這種本能轉向自己時,就會誤以為自我批判能保護我們。我們告訴自己:只要先挑出自己的缺點,別人就沒辦法傷害我們。然而,現實是,我們因此被焦慮、羞恥與自我懷疑壓得筋疲力竭。

除此之外,社會更推波助瀾。從學校的成績單,到職場的績效評估,從雜誌裡的完美身材,到社交媒體上的理想生活,我們總被告知自己還不夠好。這些外在的聲音,逐漸變成了內心的聲音。我們繼承了文化中的自我貶低習慣,而對某些人來說,童年遭受的批評、忽視,甚至霸凌,讓這個模式更加根深蒂固。久而久之,自我批判成了一種自然而然的反射行為,讓人感覺難以抗拒。

但停下來想一想:就算自我批判有它的生存根源,也不代表它是推動我們前進的最好方式。事實上,認為自我批判能激勵自己,正是我們最深的迷思之一。想想看,你上一次因為罵自己而感到創意湧現、充滿能量、全神貫注,究竟是什麼時候?真正的動力從來不是來自苛刻的自責,而是來自鼓勵。研究指出,懂得自我慈悲的人,不僅更快樂,還更容易被他人視為有能力、有責任感、並且更具韌性。

試著把自己想像成一位教練。金州勇士隊的總教練史蒂夫·科爾在中場休息時,並不會對球員大肆批評,而是強調他們做得好的地方,並鼓勵他們再接再厲。結果呢?球隊在下半場往往能更有信心、更具戰力,甚至掌控比賽。若正向的回饋能在高壓環境下改變職業運動員的表現,想像一下它對你的人生會帶來多大的轉變。

當然,並不是所有的批評都是壞的。建設性的自我反思仍有其價值,關鍵在於語氣與焦點。健康的自我對話會針對行為去調整,例如:「這個月我要更好地管理預算」,而不是攻擊自我:「我很爛,根本不會理財」。前者能賦予力量,後者只會摧毀信心。

擺脫自我批判,並不是要消滅內心的聲音,而是要重新訓練它。就像改掉任何壞習慣一樣,這需要時間與練習。剛開始,對自己好一點可能會覺得彆扭,甚至會被誤解成懶惰。但只要堅持下去,鼓勵最終會取代批判,成為新的反射行為。當內在的嚴厲批評聲逐漸淡去,一個支持性的「內心教練」就會出現。那時候,你會發現自己不僅心情更輕盈,也會在生活中展現出更大的力量、韌性與喜悅。

所以,下次當那個嚴厲的聲音再次出現時,提醒自己:自我批判不會讓你更強大,它只會讓你變得更渺小。真正的成長來自慈悲、鼓勵與愛。你已經擁有成為自己最好教練、最可靠盟友的能力。你只需要鼓起勇氣,開始傾聽那個支持你的聲音。

你不是你的錯誤,也不是由自我批判所定義的。選擇成為那個鼓舞自己的人,而不是那個拖累自己的人。當你選擇鼓勵而非批判,你會驚訝自己能飛得多高。

The Common Pitfalls of Entrepreneurship

When many entrepreneurs first start their journey, they face the same dilemma: no money. The seemingly easy solution is to take on outsourcing projects to generate cash flow. On the surface, it feels like a practical way to survive, but beneath that surface lies a dangerous trap. Outsourcing is not about selling technology; it is about selling time. The painful truth is that time can only be sold once. Unlike building a product that scales, outsourcing leaves you with nothing more than hours traded for dollars.

In outsourcing, the client’s perception is stacked against you. Deliver 100 points of output, and the client sees 60. Go above and beyond with 120 points, and it is perceived as 80. But if you fall short with 60 or 80 points, they might see it as 20. The game is unwinnable. Then there is seasonality. During peak periods, the company may look profitable, but slow seasons eat away at everything. Employees only see the boom, not the bust. And when billing hours become transparent, they wonder why the boss profits while they get little share.

Employees in outsourcing firms often feel disconnected as well. They are constantly building new projects without ever seeing growth or evolution in a single product. As a result, once they have gained enough skills to stand on their own, they leave. Turnover soars, and the company is left spinning in circles. At its core, outsourcing builds no long-term assets. You are essentially training engineers for someone else’s company while your own remains hollow. That is why I eventually realized: if the choice is between this treadmill and a stable job, a job is the better option. There is an old industry rule: unless your startup is earning at least three times your previous salary, you are losing money. The real moment to step into entrepreneurship is when you are confident you can create a product with true value, not when you are just scrambling to survive.

Another misconception among founders, especially those with engineering backgrounds, is believing that technology alone can solve business challenges. Agile development, for example, emerged as a reaction against the inefficiencies of the waterfall model. Instead of writing exhaustive specifications, agile uses lightweight user stories to speed up development. But deciding feature priorities based on story points is misguided. Market needs, not estimation games with poker cards, should drive feature decisions. Early in my career, I thought SCRUM was brilliant. But after real-world startup experience, I saw it for what it often is: a greenhouse experiment, disconnected from the brutal realities of the market.

The same applies to growth hacking. Instrumenting apps with tracking points and running endless experiments might help identify trends, but no amount of data can replace listening to real users. Conversion metrics may highlight where things drop off, but they do not tell you why. Engineers often avoid facing users directly, preferring the comfort of dashboards over uncomfortable conversations. But building a product in isolation, guided only by numbers, is irresponsible. In my experience, I insisted every engineer understand both the business and the technnology world itself. Only by living the same experience as our users could we build features that truly resonated.

Technology is a powerful tool, but it is not a magic bullet. Growth does not come from clever frameworks or endless tracking points. It comes from solving the right problem for the right market. The truth is simple: outsourcing may keep the lights on, but it builds no lasting foundation. Agile methods may improve efficiency, but they must be grounded in business reality. Data can inform decisions, but it cannot replace direct user feedback. Entrepreneurship is not about selling time or chasing methodologies. It is about building value, something that outlives the hours you put in, and something that connects deeply with the people you serve.

創業常見的誤區

當許多創業者剛開始他們的旅程時,往往面臨同樣的困境:沒有資金。看似最容易的解決辦法,就是接外包案來產生現金流。表面上這是一種務實的生存方式,但在這背後卻隱藏著危險的陷阱。外包的本質並不是「賣技術」,而是「賣時間」。而殘酷的事實是,時間只能被賣一次。不同於可以規模化的產品,外包帶給你的只不過是用時間換來的一點收入。

在外包行業裡,客戶的認知永遠與你對成果的評價存在落差。你交付 100 分的成果,客戶只覺得是 60 分。即使你做到 120 分,客戶也可能只視為 80 分。但如果你只做到 60 分或 80 分,他可能會認為只有 20 分。這場遊戲註定不可能公平。除此之外,外包還有淡旺季之分。旺季時公司看起來很賺錢,但淡季卻把一切都吞噬掉。員工只看到繁榮的時候,卻忽略了蕭條的時候。而當工時與收費透明後,他們往往會質疑:老闆明明在賺錢,為什麼沒有與員工分享。

外包公司的員工也常常感到疏離。他們不斷地重複開發新的專案,卻從未真正參與一個產品的成長與積累。結果就是,當這些員工好不容易被培養到能獨當一面時,他們選擇離開。人員流動率居高不下,公司也就陷入惡性循環。從本質上來說,外包無法建立長期資產。你只是幫別人公司訓練工程師,而自己的公司卻空空如也。這也是我後來領悟到的:與其陷在這樣的輪迴裡,不如選擇一份穩定的工作。行業裡有句老話:如果創業賺不到你原本薪水的三倍,那麼你其實是在虧錢。真正適合創業的時機,是當你確定自己能打造出有價值的產品,而不是在手忙腳亂求生存的時候。

另一個創業者常見的誤區,特別是有工程師背景的人,就是認為技術可以解決所有的商業難題。敏捷開發的興起,就是為了反擊傳統瀑布式開發的低效。敏捷放棄了繁瑣完整的規格文件,改用輕量化的用戶故事來提升開發效率。但問題在於,把功能優先順序建立在「故事點數」之上,本質上是錯誤的。決定優先順序的,應該是市場需求,而不是工程師用撲克牌比工時。剛接觸敏捷時,我曾覺得 SCRUM 很厲害。但真正創業之後,我才發現這種方法往往像是在溫室裡做實驗,與現實市場完全脫節。

Growth Hacking 的興起同樣帶來了類似的誤解。很多人以為只要在網站或 App 裡埋點收集資料,就能帶來成長。沒錯,數據確實能幫助行銷決策,但它絕不能取代使用者回饋。轉換率數據或許能指出問題在哪裡,但卻無法告訴你為什麼。許多工程師選擇逃避面對使用者,寧願依賴數據儀表板,也不願意聽客服的回饋。但這種閉門造車、只靠數據驅動的做法,是一種不負責任的態度。

在我自己的公司,我們要求每位工程師都要懂業務,也要會技術。唯有如此,他們才能寫出真正符合市場使用者心理的功能。功能開發必須根據使用者的回饋來調整,數據只是輔助工具,幫你找出轉換率下降的原因。但「成長」從來不是單靠數據分析就能找出來的,它必須來自於真正擊中市場痛點,滿足使用者需求。

技術是一個強大的工具,但它不是萬能的解藥。成長不來自於花俏的框架或無止境的數據實驗,而是來自於解決正確的問題,服務正確的市場。事實很簡單:外包或許能暫時維持生計,但無法建立長久的基礎。敏捷方法或許能提高效率,但必須回歸市場現實。數據能夠幫助判斷,但永遠不能取代使用者的聲音。真正的創業不是在賣時間,也不是在追逐方法論,而是去創造價值——一種超越你付出的時間,並能與使用者建立深刻連結的價值。

Spark Enthusiasm at Work

Enthusiasm is not something we are born with or something that appears out of nowhere. It is something we can build, nurture, and strengthen. It is the fuel that drives us forward, even when the path is difficult and the obstacles feel overwhelming. Without it, work becomes routine and uninspiring. With it, even the simplest task can feel purposeful and rewarding.

The first step to igniting enthusiasm is to understand your work deeply. When you see the bigger picture, everything changes. You are no longer just completing tasks, you are contributing to something meaningful. The difference between saying “I’m laying bricks” and “I’m building a cathedral” is the difference between routine and passion. When you know the value of your work and master its details, you gain confidence, pride, and motivation.

Enthusiasm also thrives when you set clear goals. Goals give direction, focus, and purpose. They transform ordinary days into steps toward extraordinary achievements. Every milestone reached is not an end, but a foundation for the next dream. As Benjamin Franklin said, success comes when you commit to a path and persist in doing it well. Define what you want, chase it relentlessly, and refuse to let setbacks weaken your resolve.

But goals alone are not enough. Every day, you must choose to lift yourself up. Your mindset shapes your reality more than any circumstance ever could. Each morning, tell yourself: “I love what I do. I will give my best today. I am grateful for this moment, and I will make today count.” At first it may feel small, but this habit builds energy. Speak life into your day, and your actions will follow.

True passion also comes when your work serves a purpose beyond yourself. If you work only for a paycheck or the ticking clock, enthusiasm will eventually fade. But when you see how your efforts impact others, how they contribute to your community and society, work becomes meaningful. Service turns effort into joy, and contribution turns tasks into legacy.

The people you surround yourself with matter too. Energy is contagious. Spend time with people who inspire, motivate, and push you to rise higher, and their fire will light your own. Avoid those who drain your energy with negativity and indifference. Your circle shapes your energy, and your energy shapes your future.

Finally, the simplest yet most powerful rule is to act with enthusiasm, even before you feel it. William James, the Harvard professor, once said: “If you want a quality, act as if you already have it.” Want to be happy? Work happily. Want to feel passion? Act passionately. The body often leads the mind, and over time, pretending becomes reality. Enthusiasm is not just an emotion, it can become a habit.

Enthusiasm does not come from waiting for the perfect job, the perfect opportunity, or the perfect timing. It comes from building it inside yourself every single day. Learn deeply. Set ambitious goals. Speak life into your mornings. Serve others. Surround yourself with positive energy. And act with passion until passion becomes second nature.

Enthusiasm is not a gift, it is a choice. The more you practice it, the more it transforms your work, your relationships, and your life. Today, choose to live with energy. Choose to work with passion. Choose to build a life filled with enthusiasm.

點燃工作熱情

熱情不是與生俱來的,也不是憑空出現的。它是一種可以培養、滋養和強化的力量。它是推動我們前進的燃料,即使道路艱難、障礙重重,也能支撐我們繼續走下去。缺乏熱情,工作會變得枯燥乏味;擁有熱情,即使最簡單的任務也能變得充滿意義與價值。

點燃熱情的第一步,是深入了解你的工作。當你看到更大的全貌時,一切都會改變。你不再只是完成任務,而是在為一個更有意義的目標做出貢獻。就像有人說「我在砌磚」,而另一個人說「我在建一座教堂」,差別就在於是否看見了更高的意義。當你真正理解自己工作的價值,並掌握細節,你就會獲得自信與驕傲,熱情也會隨之而來。

熱情同時需要清晰的目標。目標能賦予方向、專注與意義,把普通的日子轉化為邁向卓越的步伐。每一個里程碑都不是終點,而是下一個夢想的基礎。富蘭克林說過,成功來自於堅定選擇並持之以恆地做好一件事。當你明確了自己想要什麼,並全力追求,它將成為你源源不絕的動力。

然而,目標本身並不足夠。每天你都必須選擇激勵自己。心態比環境更能決定現實。每天早晨,對自己說:「我熱愛我的工作。我今天會全力以赴。我感恩當下,並將充分利用今天。」起初可能感覺渺小,但這種習慣能積累能量。當你為自己注入正面語言,行動就會跟隨而來。

真正的激情來自超越自我的服務。若僅僅為薪水或打卡而工作,熱情終將消退。但當你看到自己的努力如何影響他人、如何造福社會,工作就會變得有意義。服務讓付出變成喜悅,貢獻讓任務成為傳承。

你身邊的人也至關重要。能量是會傳染的。當你身處積極、有動力、勇於挑戰的朋友或同事之中,他們的火焰會點燃你的火焰。相反,長期處在消極和冷漠的人群中,會一點一滴耗盡你的熱情。明智選擇身邊的人,是維持熱情的關鍵。

最後,有一條最簡單卻最強大的規則:即使還沒有感受到熱情,也要先表現出熱情。哈佛大學教授威廉·詹姆斯說過:「如果你想要某種品質,就要像已經擁有它一樣行動。」想要快樂,就快樂地工作;想要充滿熱情,就帶著熱情去行動。身體往往會引領心靈,隨著時間推移,假裝會變成真實。熱情不只是情緒,它也能成為習慣。

熱情不是來自等待完美的工作、完美的機會或完美的時機,而是來自每天在自己內心中親手建立。深入學習,設定宏大的目標,每天給予自己積極的肯定,服務他人,與充滿能量的人為伍,並在行動中持續展現熱情。最終,熱情會變成你的本能。

熱情不是禮物,而是一種選擇。當你不斷練習,它將徹底改變你的工作、你的人際關係,以及你的人生。今天,選擇帶著能量去生活,選擇帶著激情去工作,選擇創造一個充滿熱情的人生。

Lessons from the Stoics

Many of us struggle with the idea of fate. When life delivers hardship, loss, or failure, it feels natural to believe that fortune has treated us unfairly. The Stoic philosophers taught a different path: to never blame destiny, even when circumstances are harsh. We are not the center of the universe, but a small part of something far greater. To live well is not to resist the natural flow of the world, but to align ourselves with it. If fate calls us to live, we embrace life with contentment. If fate calls us to leave, we depart without fear, trusting that nature no longer requires us here.

This is not passive resignation; it is true strength. Our role is not to control the uncontrollable, but to act with wisdom and integrity in what lies within our power. Epictetus once compared life to a voyage. We must choose the best ship, the most capable captain, and set sail under the fairest weather we can find. These choices are our responsibility. But if a storm arrives that no skill can withstand, the outcome is beyond our command. At that moment, despair is unnecessary, because we have done our duty. Whether we reach the harbor or sink beneath the waves belongs to Fortune, not to us.

When we see life in this way, our emotions become refined into two noble forms. One is the joy of fulfilling our duty with reason. The other is the joy of knowing that all beings who share reason and consciousness may one day flourish together. To act with reason, regardless of outcome, is to live with honor. To trust the wisdom of the universe is to live with peace.

Adversity, then, is no enemy. It is training. A powerful opponent in the arena tests us, sharpens us, strengthens our spirit. Hardship calls forth our courage, our perseverance, our resilience. If we can meet pain with self-control, endure loss with faith, and even face death with dignity, then every trial becomes an opportunity to grow. The Stoic hero finds in struggle not despair, but a chance to become greater than before.

In truth, life is like a game requiring both skill and luck. We cannot control the roll of the dice, but we can always control how we play. With calm, with wisdom, with integrity, we transform both prosperity and hardship into steps on the same path. To live with peace is not to master fate, but to embrace it. Real freedom does not come from outcomes; it comes from how we choose to act, here and now.

The Stoics remind us that happiness and honor are found not in fortune’s gifts, but in our ability to meet each moment with courage and clarity. When we stop asking “Why me?” and begin asking “How can I act with reason in this?” we unlock the deepest joy. Fate may guide the course of our lives, but we alone decide whether to walk it with fear or with greatness.

斯多葛的啟示

許多人在人生中常常掙扎於命運的問題。當生活帶來困難、失落或失敗時,我們很自然會覺得命運不公平。然而,斯多葛哲學家卻教導我們另一條道路:即使身處逆境,也不要責怪命運。我們並非宇宙的中心,而只是浩瀚體系中的一小部分。活得好,不是要強行抵抗世界的自然流動,而是要順應它。如果命運要求我們活著,我們便心滿意足地生活;如果命運要求我們離開,我們便無懼地離去,相信大自然已不再需要我們。

這並不是被動的妥協,而是真正的力量。我們的責任不是控制不可控制的事,而是在能力範圍內以智慧和正直行事。愛比克泰德曾將人生比喻為一場航行。我們必須選擇最好的船,最有能力的舵手,並在最合適的天氣出航。這些選擇是我們的責任。但如果遇到任何技術都無法抵抗的風暴,結果便不在我們的掌握之中。在那一刻,絕望是多餘的,因為我們已盡了責任。至於能否抵達港口或葬身大海,那是命運的決定,而不是我們的。

當我們以這種態度看待人生時,情感便會淬鍊成兩種高貴的形態:第一,是履行理性責任的喜悅;第二,是看到所有具有理性與意識的眾生能夠共同走向幸福的喜悅。只要行為合乎理性,不論結果如何,便是榮耀。只要信任宇宙的智慧,便能獲得安寧。

因此,逆境並不是敵人,而是磨鍊。強大的對手會測試我們,會磨礪我們,會強化我們的精神。困境喚起我們的勇氣、毅力和韌性。如果我們能以自制面對痛苦,以信念承受失落,甚至以尊嚴面對死亡,那麼每一個考驗都會變成成長的契機。對斯多葛的英雄而言,掙扎不是絕望,而是讓自己變得更偉大的機會。

事實上,人生就像一場遊戲,需要技巧,也需要運氣。我們無法控制骰子的點數,但我們始終能控制自己如何出牌。以冷靜、智慧和正直的態度,我們可以將順境與逆境都化為同一路徑上的台階。真正的平靜並非掌握命運,而是擁抱命運。真正的自由並不在於結果,而在於我們此時此刻如何選擇行動。

斯多葛派提醒我們,幸福與榮耀並非來自命運的賞賜,而是來自我們以勇氣和清明面對每一刻的能力。當我們不再問「為什麼是我」,而開始問「我該如何以理性行事」,我們便觸及了最深的喜悅。命運也許引導著人生的航程,但我們自己決定,要用恐懼走下去,還是以偉大的姿態走下去。

The Immigrant’s Dilemma in a World of Rising Tensions

In recent weeks, protests in Australia against immigrants have drawn international attention. This is part of a broader global trend, where de-globalization and protectionist sentiment are gaining momentum. In the United States, policies leaning toward protectionism and anti-immigrant rhetoric have become more common. Even in Singapore, often recognized for its openness to foreign talent, discussions on online forums reveal growing unease about the presence of foreign workers. It is not difficult to see where these sentiments come from—locals worry about job opportunities, wage pressure, cultural differences, and language barriers. These concerns are real, and they reflect the anxieties of people trying to safeguard their way of life.

At the same time, immigration is not simply about economics or competition. It is also about survival, safety, and family. I was moved by a BBC report on a Hong Kong father separated from his children after moving abroad. His story is just one among many, showing the human cost of immigration—families torn apart, relationships strained, and a sense of home that is never fully replaced. For those who leave, it is rarely an easy decision. Behind every immigrant is a story of compromise, longing, and hope.

As a Hong Konger, I understand this struggle deeply. I have experienced the dilemmas of immigration myself, weighing career opportunities abroad against the pain of separation from loved ones. On the surface, a foreign country may offer higher income, professional growth, and new possibilities. Yet, the cost of distance from family and the loneliness of living in a different culture can be heavy. Quiet evenings often bring reflection: is the trade-off worth it? Should career come before family, or is stability and belonging more important than financial gain? These are not questions with simple answers.

It is important to recognize that both sides—locals and immigrants—face difficulties. Locals worry about being displaced in their own homeland, while immigrants struggle to find acceptance and belonging in places where they are always seen as outsiders. Each side’s concerns are valid, shaped by their own realities and needs. The conversation should not be about who is right or wrong, but about understanding that both perspectives carry truth.

Whether to immigrate to another country or return to one’s original home is ultimately a very personal choice. Some are driven by family reasons, others by political or economic ones. No matter the motivation, what matters most is reflecting on personal priorities. Immigration always involves sacrifice—whether it is family, culture, career, or identity—and acknowledging those trade-offs is essential. In the end, there is no universally correct path, only the one that aligns with what each individual values most.

一個移民的兩難處境

近週以來,澳洲爆發的反移民抗議引起國際關注。這並非孤立的事件,而是全球去全球化浪潮的一部分。美國出現了更多保護主義政策與反移民言論。即使在一向以開放、友好外籍人才政策聞名的新加坡,網路論壇上的討論也顯示出對外來工作者的不安。這些情緒並非難以理解,本地人對於就業機會、薪資壓力、文化差異以及語言障礙的擔憂是真實存在的。他們只是想守護屬於自己的生活方式。

然而,移民並不只是經濟或競爭的問題,它同樣關乎生存、安全與家庭。我曾被一則 BBC 的報導深深觸動,那是一位香港父親因移居海外而與孩子分離的故事。這只是無數案例中的一個,卻真切揭示了移民背後的代價——家庭分裂、關係緊張,以及永遠無法完全被取代的「家」的感覺。對於那些選擇離開的人來說,這往往不是輕易的決定。在每一個移民的背後,都有妥協、思念與希望交織的故事。

作為一個香港人,我深深理解這種掙扎。我也曾面對過移民的兩難,權衡海外職業機會與與摯愛分離的痛苦。表面上,外國或許能帶來更高的收入、更廣闊的職業發展以及新的可能性。然而,遠離家庭的代價與異地文化中的孤獨,卻常常沉重壓在心頭。夜深人靜時,我常常反思:這樣的交換值得嗎?職業是否應該凌駕於家庭之上?還是穩定與歸屬感比金錢更重要?這些問題沒有標準答案,只有取捨。

更重要的是,我逐漸意識到,本地人與移民雙方都有各自的困境。本地人擔心在自己的土地上被取代,而移民則在新的環境裡努力尋求接納與歸屬。雙方的憂慮都是真實的,來自於各自的生活經驗與需求。討論的重點不應該是誰對誰錯,而是理解彼此的處境。

最終,是否選擇移居他國,或是回到原本的家園,其實是一個極其個人的決定。有些人出於家庭的考量,有些人因為政治的理由,也有人基於經濟的需要。無論是什麼原因,最重要的是能夠誠實面對並反思自己的優先順序。移民總是伴隨犧牲,可能是家庭、文化、事業,甚至是身份。世上沒有放諸四海而皆準的正確道路,只有與自己價值觀最契合的選擇。